La humanidad significa consideración por la existencia y por la felicidad de cada uno de los seres humanos. A, Schweitzer

Humanity means consideration for the existence and the happiness of each human being.


martes, 29 de noviembre de 2011

YODOK = SHAME & SCANDAL



SHIN SOOK - JA

y sus hijas

OH HYE-WON y OH KYU-WON

El Dr. Oh Kil Nam (nacido el 11 de marzo 1942), mientras estudiaba economía en Alemania, desertó a Corea del Norte, creyendo en la promesa de Corea del Norte de que le garantizaría un trabajo estable y el mejor tratamiento para su esposa enferma de hepatitis (invierno de 1985). El Dr. Oh, tomó a su esposa Shin Sook Ja (nacido en 1942) y sus dos hijas, Hye Won (nacida el 17 de septiembre de 1976) y Kyu Won (nacida el 21 de junio de 1978), y se trasladó a Corea. (http://rescatemosrefugiados.com/)

En noviembre de 1986, al darse cuenta que había sido engañado por Corea del Norte, escapó a Alemania. En ese momento, su esposa e hijas fueron enviadas a Yoduk, un campo de concentración norcoreano (finales de 1987). Desde entonces perdió contacto con ellas. La campaña para rescatar a Shin Sook-ja y sus dos hijas Oh Hye-won y Oh Kyu-won detenidas en Corea del Norte en 1987 se está extendiendo a través de Corea del Sur. (http://librepensador1.blogspot.com/2011/11/shin-sook-ja-libertad.html




Aproximadamente 50.000 hombres, mujeres y niños están encarcelados actualmente en el campo penitenciario para presos políticos de Yodok, en Corea del Norte. Yodok es uno de los seis campos penitenciarios que se conocen en el país, en los que se calcula que en torno a 200.000 presos políticos y sus familias están encarcelados sin haber sido sometidos a juicio o tras procesos sumamente injustos.

Los campos ocupan enormes extensiones de tierra en regiones desiertas en las provincias de Pyongan del Sur, Hamkyung del Sur y Hamkyung del Norte. En estos campos de prisioneros trabajan 200.000 personas en condiciones “cercanas a la esclavitud” (taringa)


HOERYONG

CHONGJIN

YODOKWANLISO*

GAECHON

HWASUNG

Yodok es uno de los seis campos para presos políticos conocidos en Corea del Norte. Los hombres, mujeres y niños de estos campos se enfrentan a duros trabajos forzosos, alimentación insuficiente, palizas, asistencia sanitaria totalmente precaria y condiciones de vida insalubres. Muchas de las personas recluidas caen enfermas, y un gran número de ellas mueren bajo custodia o al poco tiempo de ser puestas en libertad.

*Kwanliso o Centro de Re - Educación

En el campo de Yodok se encuentran recluidas aproximadamente 50.000 personas, y la mayoría de ellas están detenidas sin juicio o tras juicios escandalosamente injustos basados en "confesiones" obtenidas a partir de torturas. Existen dos áreas en Yodok. Los presos ubicados en la "Zona Revolucionaria" son liberados tras cumplir sentencias que oscilan entre unos cuantos meses y 10 años. Los presos de la "Zona de Control Total" no son nunca puestos en libertad.

El campo para presos políticos de Yodok debe ser cerrado para poner fin a estos abusos de derechos humanos atroces, generalizados y sistemáticos.

Entre las personas enviadas a estos campos para presos políticos se encuentran funcionarios acusados de no haber realizado su trabajo correctamente, personas que critican el régimen o la familia dirigente, y cualquier persona sospechosa de participación en actividades "antigubernamentales", como por ejemplo, escuchar las emisiones de televisión o radio de Corea del Sur.

También se envía a Yodok a los familiares de las personas sospechosas de haber cometido algún delito. Pueden ser padres, abuelos, hermanas, hermanos, sobrinas, sobrinos y primos. Los bebés que nacen en Yodok se convierten automáticamente en presos, y si nacen en la "Zona de Control Total", permanecerán allí recluidos de por vida.


El gobierno de Corea del Norte niega la existencia de campos para presos políticos en el país, incluido Yodok, a pesar de que los testimonios de algunas personas que estuvieron allí detenidas y las fotografías tomadas desde satélite demuestran lo contrario.”(AMNISTIA INTERNACIONAL)


http://web.es.amnesty.org/enportada/campo-penitenciario-yodok.php



sábado, 19 de noviembre de 2011

M U W A S H S H A H A



Junto al sol que no se pone, el sol que a todos alumbra en las plazas de La Tierra

Along the sun does not set, the sun shining in all the places of the earth.
For all of us, a song of life, a song of love, liberation, enlightenment

Por tod@s nosotr@s, un canto de vida, un canto de amor, de liberación,

de iluminación




ADORNADO CON UN CINTURON DE DOBLE VUELTA

m o a x a j a

MUWASHSHAHA

JARCHA

jarŷa

salida



La moaxaja y el zéjel se desarrollaron como géneros poéticos y musicales en al-Andalus en los siglos X y XI, tambien fueron luego adoptados por poetas hebreos, y aún hoy se cantan en el Magreb.
El texto de la moaxaja árabe medieval viene siempre en lengua clásica, mientras la segunda parte del último estribillo, o xarja (jarcha), está en árabe coloquial, o en un dialecto hispanorromance; se supone derivada de fuentes populares.
Formaban la moaxaja y el zéjel parte del repertorio de ciertas cantantes esclavas preciadas. A estas mujeres se les enseñaba desde la infancia a aprender de memoria y cantar estos géneros lirícos, y aumentaba el valor cultural y económico de la cantante según mejoraba su técnica. Cuando una de estas esclavas era vendida, el precio se negociaba tras examinar un tomo que contenía su repertorio. A las cantantes más apreciadas las acompañaba su conjunto particular de músicos.

Muwashshahat and the zajal developed as poetic and musical idioms in Arabic Spain during the tenth and eleventh centuries, also were subsequently borrowed by Hebrew poets, and are still performed today in the Maghrib and Orient (Syria principally).
The text of the medieval Arabic muwashshah is typically in the classical language, while the second part of the last stanza, or jarcha, is in either colloquial Arabic or a Hispanic romance dialect, and is believed to be borrowed from popular sources.
Muwashshahat and zajals made up the bulk of the repertoire of young female singers who were basically highly-prized slaves. These women were trained from childhood in the memorization and performance of the sung poetic forms, and their cultural and economic value increased according to their skil. When a young woman was sold, her price was negotiated through examination of a large volume that detailed the scope and nature of ther repertoire. The most highly-prized singers also brought to their employers and ensemble of musicians, trained in the accompaniment of these pieces.




Moaxaja: Abu -l-Walid Muhannad ibn ´Abd al-´Aziz ibn al- Mu´allim. SigloXI

Panegírico en honor de Abu Ámr


JARCHA (nº29) / Tesis de Alma Wood.


1 Transliteración de caracteres árabes a grafías latinas García Gómez



1 bn i' sh~'r' (p.87)
3 knd bn' (o: fn') bdy mwr.


1 bn ya sahhara

2 'lb qšt kn b'l fgwr

3 knd bn' bdy mwr.


2 Transcripción García Gómez



1 ¡Ven, ya sahhara!

2 Alba k'est con bel vigore

3 kando vene pidi amore.

2 Alba k'est con bel fogor


3 Interpretación García Gómez



1 ¡Ven, hechicero!

2 Alba que tiene bello vigor

3 Cuando viene pide amor. (1952)


1 ¡Ven, oh hechicero!

2 Un alba que tiene tan hermoso fulgor,

3 cuando viene pide amor. (1965)


viernes, 18 de noviembre de 2011

VEGADEO EN MI CORAZÓN


Colgaron este video en Youtube y lo acompañaron de unos versos de un poema que escribí evocando Vegadeo, pueblo en el que no nací, pero en el que pasé parte de la infancia y la adolescencia.
Al que vuelvo para compartir momentos de la vida que me enriquecen y me hacen sentir serenamente feliz.
Desde mi place doy las gracias a quienes hicieron el video y les mando un abrazo de chuchos!


VEGADEO

Vegadeo, sólo con pronunciar tu nombre
Vegadeo, paradoja en mi memoria
Los espacios que recorrí se los llevó el tiempo consigo

Vegadeo, dulce y luminoso como el río verde de mi infancia
discurres por mi interior con una belleza insólita, inesperada
Como un sol de estío entre las nubes me arrebatas,
cálido y vibrante mis párpados te acogen
Ora te detienes, ora te alejas, me embriagas

Sin ti Vegadeo no hay Suarón, no hay Suarón sin Vegadeo
Unidos por los puentes, por los puentes vais unidos

Bullicioso Suarón, hermoso, opulento y frío
alimento de mazos fue tu curso y tu camino
Continúas debatiéndote entre piedras,
susurrando anhelos, viejas historias
Cada año un sueño, una canción
una risa y una pena, una fiesta en el corazón

Vegadeo, albergas mi niñez entrañable
mi mocedad arrogante, vulnerable, inquieta;
fragantes estaciones de mi vida
Inolvidables, inalterables son los aromas,
aromas calientes que precipitan el recuerdo
De tahona y harinas
De un yunque candente
con sudor a cuero y a hierro,
a tierra mojada, al aire verde del río

Vegadeo de días morados de moras
y tardes de vacas adorables, flemáticas
con ubres tibias, rezumando espumosas
¡ay, que bigotes de risa blanca!
Correr La Abraira, la Galea
soñar El Fondrigo, visitar Ferreira
Mordiscos cómplices a las manzanas robadas
La frescura de las rosas en el jardín de mi abuelo
En el hogar, cocina de leña y chorizos
pan de hogaza, rosario y compota

E muitos abracadabras pra conxurar o medo:
“Silvela, monte, monte Silvela”

Vegadeo y mi juventud gozosa
con veranos de lluvia y sol
De Meredo a Armeirín trepidantes pedaleos
furiosas curvas a favor del viento
Piantón, el puente que aguarda y nos reta
El Palacio o La Abraira, nos vemos n´A Veiga

Los chicos y los lugares que amábamos
Atardeceres lluviosos, perezosos
humo, ajedrez, jugar a cartas
Pachico, un piano; en la penumbra Elvis, Santana
Y la aromática pipa de Enrique, pintor ensimismado

Vino de misa y piononos
Un plumero polvoriento y hastiado
Sillas de madera, mesas de mármol quebrado
Alvariño anda afanoso y desorientado
Un alboroto de jóvenes ha tomado por asalto
su húmedo rincón, su feudo desconchado

En el vermú o en la siesta las batallitas del Cancio
con Leandrín, la inefable Lidia y la jukebox del reservado
Suena la melodía imparable, el Only You de los Platters
Tertulia, terraza del Asturias, Quique Cuervo exultante
rodeado de entusiastas y escépticos; a su manera rebeldes,
noctámbulos

Agosto, las fiestas del pueblo
del Avión a La Flor, por el parque ruidoso caminando
Seduciéndonos, mirándonos. Riendo, cantando o bailando
Mientras los cruasanes de Bautista aroman la madrugada,
bajamos la Calle Arriba, toda ella intrigada, entregada

De vuelta a Piantón se destapa la luna trémula
Cuelgan las caricias en un puente de palabras
Viejo puente de Piantón mimado de besos, risas y abrazos
Mil y una noche de estrellas en tus aguas reflejadas
suenan voces de amores, enamorados al alba

Vegadeo, solo con pronunciar tu nombre
Territorio donde las penas se disipaban
Vegadeo, cercano y extraño

Kova d Onga2010


jueves, 17 de noviembre de 2011

aRt gallery&musICtoNIghT III

I recommend a stroll

through the

Museum of Modern Arthur - MOMAR


http://www.museumofmodernarthur.com/gallery/newworks.htm



to JosephArthur for all their art







joseph arthur

estANOCHeMúSICa II

New Zealand rock band - SIX60

SiX60

Don’t Forget Your Roots

Don’t Forget Your Roots my Friend, Yeah

Don’t Forget Your Family, Yeah

Don’t Forget Your Roots my Friend,

the ones who made you, the ones who brought you here

Don’t Forget Your Roots my Friend, Yeah

Don’t Forget Your Family, Yeah

Don’t Forget Your Roots my Friend, Yeah

Wooooo

So Jonny was a good man

Armed with the power of his Homeland

And with his boots laced tight and a ticket in his hand,

Never to return home again

So he lost what he knows, and what all is right

For a broken world, and a world of lies,

But the days where numbered, relationships suffered

He lost the faith of all those who mattered so

Don’t Forget Your Roots My Friend, Yeah

Don’t Forget Your Family, Yeah

Don’t Forget Your Roots My Friend,

the ones who Gave you, the ones who brought you here

Don’t Forget Your Roots My Friend, Yeah

Don’t Forget Your Family, Yeah

Don’t Forget Your Roots My Friend, Yeah

Wooooo

So Jesse thought that she was all that,

Thought she was heading on the right track

Her mates sat at the gate as she walked away

Never to look back again

So she lost what she knows and what all is right

For a brand new image, and a world of lies

But the day where numbered, relationships suffered

She lost the faith of all those who mattered so

Don’t Forget Your Roots My Friend, Yeah

Don’t Forget Your Family, Yeah

Don’t Forget Your Roots My Friend,

the ones who Gave you, the ones who brought you here

Don’t Forget Your Roots My Friend, Yeah

Don’t Forget Your Family, Yeah

Don’t Forget Your Roots My Friend, Yeah

Wooooo

Don’t Forget Your Roots My Friend, Yeah

Don’t Forget Your Family, Yeah

Don’t Forget Your Roots My Friend,

the ones who made you, the ones who brought you here

Don’t Forget Your Roots My Friend, Yeah

Don’t Forget Your Family, Yeah

Don’t Forget Your Roots My Friend, Yeah


ESTaNOCHeMúSICa

fistFUL Of MERCY

JORGE DREXLER

domingo, 13 de noviembre de 2011

fistFuL of mERcY


Fistful Of Mercy

You say you feel life, down
Always down
Against the grave
You are
You say it's real life, down
Always down
Against the grave
We are

Maybe it's soft inside of hard
Fistful of mercy
Maybe it comes from where we are
Land of the thirsty, hungry
Lion heart

You say you feel life, down
Always down against the grave
We are
You say it's real life, down
Always down against the grave
You are

Maybe it's soft inside of hard
Fistful of mercy
Maybe it comes from where we are
Maybe it's soft inside of hard
Fistful of mercy
Maybe it comes from where we are
Land of the thirsty, the hungry

We have a way of saving our own lives
We have a way of saving our own lives
We have a way of saving our own lives,
our own lives, our own lives,
our own lives, our own lives

Maybe it's soft inside of hard
Fistful of mercy
Maybe it comes from where we are
Land of the thirsty, hungry

We have a way of saving our own lives
We have a way of saving our own lives
We have a way of saving our own lives,
our own lives, our own lives, our own lives,
our own lives, our own lives, our own lives,
our own lives, our own lives


Ben Harper Dhani Harrison Joseph Arthur Jessy Greene

In Vain or True
As I Call You Down
Father’s Son
Fistful of Mercy
30 Bones
Restore Me
Things Go ‘Round
With Whom You Belong

miércoles, 2 de noviembre de 2011

LaS GUERRERAS de Ciudad Juárez

A las Guerreras con amor


Ciudad Juárez
yaces sepultada en la marea de difuntos,
ensangrentada de mujeres
Cómo redimir el cautiverio de la infamia

Ha de empeñarse tu madrugada
Cantaremos incesante
hasta enjugar el llanto y despachar el miedo
hasta disolver el odio y aventar la tristeza
Pues las almas ya no mendigan tus fronteras

Ay Ciudad Juárez!
barandales los rincones de tu vientre
que aguardan el esplendor de los puentes
vínculo de tu inmaculada esperanza

Kova d Onga2011

Las Moteras Rosadas en México siembran Paz y Solidaridad entre su gente; alivian la soledad y las penas, asisten a los enfermos, distribuyen alimento y medicina, acompañan a los desfavorecidos y les animan a no claudicar ante la violencia. Son las Guerreras de corazón grande y cálido.
Cada domingo las motocicletas estremecen los vientos que transforman en limpias brisas que traen sosiego y esperanza
"Hay gente que no tiene nada o demasiado poquito", dijo Lorenia Granados, cofundadora del grupo que nació hace dos años. Ellas visitaron el domingo a gente pobre en un barrio no muy lejos donde hombres armados asesinaron a siete muchachos que jugaban en una cancha de fútbol.
Sus motocicletas color rosa proyectan una imagen femenina y contrastan con los vehículos utilizados por el crimen organizado.


Fotografía de este 9 de julio de 2011
que muestra a Cecilia Campos,
una de las mujeres
que vestidas con chalecos de cuero, botas
y montadas en motocicletas color rosa
visitan cada domingo
barrios marginales de Ciudad Juárez (México)
para llevar ayuda.