La humanidad significa consideración por la existencia y por la felicidad de cada uno de los seres humanos. A, Schweitzer

Humanity means consideration for the existence and the happiness of each human being.


viernes, 29 de enero de 2010

LUGARES EN EL CAMINO (IV) HAWORTH

HAWORTH, CONDADO DE YORK (OESTE)

EL PAIS DE LOS BRONTË, CUMBRES BORRASCOSAS

MOORS AROUND HAWORTH
PÁRAMOS ALREDEDOR DE HAWORTH

CUMBRES BORRASCOSAS
WUTHERING HEIGHTS

BRONTË PARSONAGE MUSEUM IN HAWORTH
MUSEO BRONTË, ANTIGUA RECTORIA
construido en 1779 en piedra gris local
estilo Georgiano, fue la casa de la familia Brontë
donde se escribió WUTHERING HEIGHTS de EMILY BRONTË
CUMBRES BORRASCOSAS

Iglesia y Cementerio de Haworth

HAWORTH Y UN CEMENTERIO DE PIEDRA VERDE

A mi querido y soñado cementerio inglés

lo hallé entre la iglesia y la casa Brontë,

condado de Yorkshire, en el pueblo de Haworth.

Era una tarde de invierno extraña y fría

a un lado, la iglesia de luz dorada

con su vieja torre, solemne y vertical,

engalanada de boda y melodías

con kilt y gaita de tierras altas.

Vi novios vitales y alegres

corriendo senderos de nieve.

Bajo un manto de niebla, de risas y prisas

surgió fantasmal y melancólico el cementerio.

Retuve la secuencia en mi memoria

y a la luz de una farola abúlica y mortecina

le puse el nombre que quise al Haworth Cemetery

por una querencia del lugar, en un gesto para honrar

le llamé Greenstone que es piedra verde.


Al otro lado, busqué a los inquilinos de la casa,

pieza de museo tan severa y austera.

Al principio, sólo percibí la fragilidad de los otros

con sus nombres y maneras de Brontës delicados.

Interpretes de una vida sin savia y sin vigor que se ausentó:

Maria, Elizabeth, Bramwell, Anne, todos Brontë.

Fue a través de Emily y sus Cumbres borrascosas

y la Jane Eyre de Charlotte, Charlotte Brontë,

que se consumó el hechizo,

prodigio de ensueño y fascinación



De aquella manera, Haworth abajo, Haworth arriba

empinadas las calles y tremenda la piedra,

aun pasmada de frío, me agradó vagabundear

demorarme en buscar un rincón caldeado

donde sirvieran sopa y un trozo de bread

whiskey del bueno o una taza

siempre caliente de te

Kova d Onga 2009 february


QUERID@S POETISAS POETAS (II)


Vista actual de la antigua casa de Langston Hughes
La casa en 20 East 127th Street es un punto de referencia en Nueva York, y la calle ha pasado
a denominarse Langston Hughes place (El lugar Langston Hughes) en su honor.
Manjari Sharma (fotografía)


LANGSTON HUGHES (1902-67)
por

WINOLD REISS (dibujo a pastel)

The Negro Speaks of Rivers

I've known rivers:
I've known rivers ancient as the world and older than the
     flow of human blood in human veins. 
My soul has grown deep like the rivers. 
I bathed in the Euphrates when dawns were young.
I built my hut near the Congo and it lulled me to sleep.
I looked upon the Nile and raised the pyramids above it.
I heard the singing of the Mississippi when Abe Lincoln 
     went down to New Orleans, and I've seen its muddy 
     bosom turn all golden in the sunset.
 I've known rivers:
Ancient, dusky rivers.
 My soul has grown deep like the rivers.

El Negro Habla sobre los Ríos

He conocido ríos.

He conocido ríos antiguos como el mundo y más

viejos que el flujo de sangre humana en venas

humanas.

Mi alma se ha hecho profunda como los ríos.

Me bañé en el Eufrates cuando el alba era joven.

Construí mi choza cerca del Congo y éste me arrulló

hasta dormirme

Contemplé el Nilo y sobre él levanté las pirámides.

Oí el canto del Mississippi cuando Abraham Lincoln

bajó a Nueva Orleáns, y he visto su fondo lodoso

tornarse dorado en el atardecer.

He conocido ríos:

ríos antiguos, crepusculares.

Mi alma se ha hecho profunda como los ríos


Yo También Canto a América

Yo soy el hermano oscuro.

Me mandan comer en la cocina

cuando hay visita,

pero me río,

me alimento bien

y me hago fuerte.

Mañana

me sentaré a la mesa

cuando haya visita.

Nadie se atreverá

a decirme,

“come en la cocina”,

entonces.

Además,

verán lo bello que soy

y se avergonzarán.

Yo también soy América


jueves, 28 de enero de 2010

LA MIRADA DE FAZAL SHEIKH


























www.fazalsheikh.org


libros y proyectos

moksha

ladli

a camel for the son

ramadam moon

when the bulls fight, the leg of the calf is broken



lunes, 25 de enero de 2010

LUGARES EN EL CAMINO (III) VEGADEO

A Geli y Ana

que saben como pronunciar tu nombre



VEGADEO


Vegadeo, sólo con pronunciar tu nombre

Vegadeo, paradoja en mi memoria

Los espacios que recorrí se los llevó el tiempo consigo


Vegadeo, dulce y luminoso como el río verde de mi infancia

discurres por mi interior con una belleza insólita, inesperada

Como un sol de estío entre las nubes me arrebatas,

cálido y vibrante mis párpados te acogen

Ora te detienes, ora te alejas, me embriagas


Sin ti Vegadeo no hay Suarón, no hay Suarón sin Vegadeo

Unidos por los puentes, por los puentes vais unidos


Bullicioso Suarón, hermoso, opulento y frío

alimento de mazos fue tu curso y tu camino

Continúas debatiéndote entre piedras,

susurrando anhelos, viejas historias

Cada año un sueño, una canción

una risa y una pena, una fiesta en el corazón


Vegadeo, albergas mi niñez entrañable

Mi mocedad arrogante, vulnerable, inquieta

Fragantes estaciones de mi vida

Inolvidables, inalterables son los aromas,

aromas calientes que precipitan el recuerdo

De tahona y harinas

De un yunque candente

con sudor a cuero y a hierro

A tierra mojada, al aire verde del río


Vegadeo de días morados de moras

y tardes de vacas adorables, flemáticas

con ubres tibias, rezumando espumosas

¡ay, que bigotes de risa blanca!

Correr La Abraira, La Galea

soñar El Fondrigo, visitar Ferreira

Mordiscos cómplices a las manzanas robadas

La frescura de las rosas en el jardín de mi abuelo

En el hogar, cocina de leña y chorizos

pan de hogaza, rosario y compota


E muitos abracadabras pra conxurar o medo:

“Silvela, monte, monte Silvela”

LA CASA DEL CAMPO
Antigua Fábrica de Curtidos de Vegadeo

Fotografía de J.A. VICARIO

Vegadeo y mi juventud gozosa

con veranos de lluvia y sol

De Meredo a Armeirín trepidantes pedaleos

furiosas curvas a favor del viento

Piantón, el puente que aguarda y nos reta

El Palacio o La Abraira, nos vemos n´A Veiga


Los chicos y los lugares que amábamos

Atardeceres lluviosos, perezosos

humo, ajedrez, jugar a cartas

Pachico, un piano; en la penumbra Elvis, Santana

Y la aromática pipa de Enrique, pintor ensimismado


Vino de misa y piononos

Un plumero polvoriento y hastiado

Sillas de madera, mesas de mármol quebrado

Alvariño anda afanoso y desorientado

Un alboroto de jóvenes ha tomado por asalto

su húmedo rincón, su feudo desconchado


En el vermú o en la siesta las batallitas del Cancio

con Leandrín, la inefable Lidia y la jukebox del reservado

Suena la melodía imparable, el Only You de los Platters


Tertulia, terraza del Asturias, Quique Cuervo exultante

rodeado de entusiastas y escépticos; a su manera rebeldes,

noctámbulos


Agosto, las fiestas del pueblo

del Avión a La Flor, por el parque ruidoso caminando

Seduciéndonos, mirándonos. Riendo, cantando o bailando


Mientras Los cruasanes de Bautista aroman la madrugada,

bajamos la Calle Arriba, toda ella intrigada, entregada


La Calle Arriba - Vegadeo
Fotografía de MIGUEL ROA



De vuelta a Piantón se destapa la luna trémula

Cuelgan las caricias en un puente de palabras

Viejo puente de Piantón mimado de besos, risas y abrazos

Mil y una noches de estrellas en tus aguas reflejadas

suenan voces de amores, enamorados al alba


Vegadeo, sólo con pronunciar tu nombre

Vegadeo, cercano y extraño



Kova d Onga 2010