La humanidad significa consideración por la existencia y por la felicidad de cada uno de los seres humanos. A, Schweitzer

Humanity means consideration for the existence and the happiness of each human being.


domingo, 23 de mayo de 2010

HOMENAJE A ACHILLE FORMIS

SERENITÀ
Le divinità hanno sfondato tutte le barriere
e i cancelli
e girano per il giardino come tante farfalle
bianche
CANTI IN ASSENZA di ACHILLE FORMIS


Desde my place este homenaje
al poeta, al pintor Achille Formis
A mi querido Aquiles;
permaneces en mi alma





dipinti achille formis


blossom



dance with olives



whittenham clumps


olive grove



la letrice


last summer

poets hat



Dedicado a Aquiles, Achille Formis, poeta y pintor.

Con admiración y en recuerdo a Pablo Neruda



SILABAS DE OREGANO


Sílabas de orégano

matizadas por una voz,

labios de albahaca

que se despiden.

No las dejé marchar del todo

se quedaron,

se hospedaron

en el aire de mi memoria


Días después, un tren,

parada en Oxford.

Atenta y algo inquieta,

por el parco y exótico

inglés que derrochaba,

esperé ante tu puerta.

Abrió una joven morena,

hermosa italiana, Michaela,

que me anunció

graciosamente festiva


Pasé a una estancia

rodeada de muros de luz

y vanos volcados en verdor

Entonces escuché tu voz,

la misma voz,

que me llamaba


Recorrí una nube en zigzag,

un pasillo claro

espacios y colores.

De izquierda a derecha

de derecha a izquierda,

de frente y al fondo,

el Final


¡La cuccina!

segunda a la derecha

Allí estabas,

bellísima la sonrisa

en tus labios y en tus ojos


Y tu casa llena de aromas,

de sopa y de luz

de rojo y de verde,

azul y azul


Me armé un lío

con la silla y tus piernas

Vacilante y fascinada

reprimí una sonrisa

que se me dibujaba dentro

y tu, divertido,

sonreías conmigo


Y ya mi voz no paró

navegó insensata

por todos los rincones

Y tú, cerca,

con tu voz, con tus labios,

tu sonrisa de albahaca.


El recuerdo de tu voz

hilvana y armoniza

mis sílabas cantoras,

sílabas de orégano

Tu hermosa voz Aquiles

Tu voz de poeta


Kova d Onga

the sleeping musician


the good fisherman




the race of life

Aquiles, un bell´uomo

HOY RECORDE


Temprano te ausentaste

partiste en la madrugada

Tu voz entró en mi cuerpo

en una visión de hielo

Imaginé detenerte

demorar la partida

Volverme hacia a ti

y atajar el vértigo imparable,

del inexorable viaje

que ya nos separaba


De mi amor oculto y ausente

no quise hablarte

Palabras azules como tesoros

hilvanadas en la intimidad,

ofrendas a tu hermosura

elaboradas con fiebre y sigilo,

saltaron en pedazos

cuando presentí tu muerte


Obstinada y sin tregua

la razón se hizo oscura

Mi cuerpo cerrado

fue un grito

Pasó el tiempo,

hoy he podido

recordar aquel día


Kova d Onga




harlequin´s despair




No hay comentarios:

Publicar un comentario