Esta es la historia de un camino que el otro día tomé, allí encontré una pintura censurada, condenada por la prepotencia y los prejuicios ; irritante y bochornoso es el singular tufo del miedo que despide la ignorancia…This is the story of a journey that took the other day, where I found a painting censored, condemned by the arrogance and prejudice, irritating and embarrassing is the unique smell of fear, ignorance stinky
Inanna in Damascus
Mientras “Inanna en Damasco” descuella con su inquietante presencia… While "Inanna in Damascus" stands out with its haunting presence ...
Haciendo camino visité el sitio de la pintora, Sundus Abdul Hadi,Making way I visited the site of the painter
Haciendo camino visité el sitio de la pintora, Sundus Abdul Hadi,Making way I visited the site of the painter
la elocuente autora que no pudo exhibir su obra
en la exposición LE CORPS DÉCOUVERThe eloquent author who could not show their work…
en la exposición LE CORPS DÉCOUVERThe eloquent author who could not show their work…
en el
Institut du Monde Arabe en París, el pasado verano
porque fue dicha institución quien la censuró,censored by this institution
Megan Bénéat Donald, habla largo y tendido sobre este incidente en su articulo:
The True Art of Censorship
Como el texto está en inglés, me arriesgo a traducir algunas frases que explican la génesis de esta pintura y algún apunte sobre el simbolismo del personaje femenino que aparece representado.
La pintura de SUNDUS ABDIL HADI, Inana in Damascus es una reinterpretación de una obra del pintor orientalista francés Jean-Leon Gerome(1867)titulada Mercado de esclavos (pintura de la izquierda)
Sundus (arriba) muestra el mundo actual de las prostitutas iraquíes que están siendo explotadas diariamente en los clubes, burdeles y hoteles cerca de Damasco…
…Siria alberga en la actualidad a más de un millón y medio de refugiados iraquíes. La prostitución se ha convertido en una industria y una forma de esclavitud…
… La figura femenina es INANNA, venerada en la antigua Mesopotamia, es la diosa sumeria de la sexualidad y de la guerra…
…Las cuatro figuras de pie aparecen circunscritas en un paisaje urbano de Siria, situadas en un patio de estilo otomano, a modo de un moderno club nocturno ficticio llamado acertadamente "Al Hurman" que en árabe define "lo Prohibido" con sus raices en las palabras: Hareem/Harem que vendría a definir el "alojamiento de las mujeres" y Haram que quiere decir, pecado
Esta pintura muestra a la vez la crisis de la prostitución y la explotación de mujeres y niñas iraquíes refugiadas, y es también un símbolo de la tierra en tiempos de guerra. Irak ha sido explotada y prostituida por los mismos personajes simbólicos representados en la pintura, mientras gran parte del mundo lo contempla desde la ambivalencia
Hasta aquí una parte del camino, donde me despido de una fascinante creadora, la pintora SUNDUS ABDUL HADI , deseándole que continúe su viaje de conocimiento y fecunda creatividad y que a pesar de los obstáculos con los que ya ha tenido que batallar nos siga mostrando la senda luminosa y digna con la que conmueve y sacude las con/sciencias.
Y es Sundus todavía quien me invita a continuar en el camino y a elegir en la encrucijada el sendero más incierto, el que aguarda en la penumbra… Me voy tras el eco de I n a n n a; aunque viejas conocidas, requiero de esta antigua diosa el favor de encontrarme con ENHEDUANNA y desentrañar el misterio, que para mi, el sonido de su nombre emana… Reaching that point on the road, I say goodbye to a fascinating creative painter Sundus Abdul Hadi, wishing to continue their journey of knowledge and creativity and fruitful, despite the obstacles he has had to battle. My hope is that she continues to show us the path of dignity and light shaking our consciousness
Sundus who still invites me to go on the road and at the crossroads I choose the uncertain path, which waits in the shadows ... I'm chasing the echo of the goddess Inanna and take me to Enheduanna to unravel the mystery of the sound emanating from his precious name…
Sundus who still invites me to go on the road and at the crossroads I choose the uncertain path, which waits in the shadows ... I'm chasing the echo of the goddess Inanna and take me to Enheduanna to unravel the mystery of the sound emanating from his precious name…
He aquí Inanna o La Dama del Cielo también conocida como: Isthar, Astarté o incluso, Lilith…
La diosa madre, de la fertilidad y de la sexualidad; también la diosa de la guerra; la diosa que representa al planeta Venus al amanecer y al anochecer(arameos)
A esta diosa le canta Enheduanna, personaje histórico que vivió hace 4300 años (2285-2250 a.C.) Hija de Sargón de Akkad, la princesa fue también sacerdotisa y poetisa. Esta última actividad la llevó a dejar constancia de su quehacer literario en escritura cuneiforme;además, fue la primera autora conocida en la historia al escribir en primera persona. Hubo muchos escribas anónimos anteriores, pero ella fue la primera que se identificó y dejó constancia de sus escritos.
De los cinco trabajos que se han recobrado, dos de ellos son extensos himnos en honor a la diosa sumeria Inanna:
The Exaltation of Inanna (1)
In-nin sa-gur-ra (2)
La historiadora de arte Irene J. Winter (Univ. Harvard) describe el disco tallado en alabastro translúcido que se encontró en varios fragmentos en el área de la giparu [santuario] del templo de Ur en el año 1927,cuando la Universidad de Pensilvania realizaba excavaciones. Ha sido reconstruida en gran medida y ahora está en exhibición como parte de la colección del Museo Univeristy, de Filadelfia.
En este disco aparecen representadas cuatro figuras que realizan un ritual de ofrendas a la deidad lunar, entre ellas destaca la sacerdotisa Enheduanna. En el reverso del disco aparece una inscripción que informa sobre la princesa y sacerdotisa hija de Sargón
En hedu anna
is a title and means
"The High Priestess [named] Ornament of the Sky"
'en' = High Priestess
'hedu'=Ornament
'Ana'=of the Sky/Heaven
or
of the God of the Sky/Heaven
El Himno de Enheduannna
The Exaltation of Inanna
60-65Great queen of queens, issue of a
holy womb for righteous divine powers,
greater than your own mother, wise and
sage, lady of all the foreign lands, life-
force of the teeming people: I will recite
your holy song! True goddess fit for
divine powers, your splendid utterances
are magnificent. Deep-hearted, good
woman with a radiant heart, I will
enumerate your divine powers (2 mss.
have instead: good divine powers) (1
ms. has instead: holy divine powers) for
you!
Y en el mismo año que se producía en París, el agravio sobre la obra pictórica de Sundus Abdul Hadi(2012); en otra parte del mundo se afanaban por traer a la luz a Inanna y a la feliz autora de Ur…
El camino es un viaje oceánico que une culturas, las mezcla con sabiduría y engendra una nueva vida, la creación palpitando…
Lo que un@s pretenden destruir, otr@s recuperan bajo los escombros y lo alientan con la luz de la belleza.
El himno de Enheduanna ha servido para realizar un ambicioso proyecto teatral en México. La Compañia Nacional de Teatro llevó el año pasado al Teatro El Galeón del Centro Cultural del Bosque del INBA / CONACULTA una obra que fue representada con el nombre de INANNA con texto de Samuel Nohah Kramer y traducción de Elsa Cross, bajo la dirección de Lorena Maza.
Enheduanna anthem has served to make an ambitious theater project in Mexico. The National Theatre Company took last year at El Galleon Theatre Cultural Center Bosque del INBA / CONACULTA a work that was performed under the name INANNA
Samuel Kramer Nohah text and translation of Elsa Cross, under the direction of Lorena Maza.
Enheduanna anthem has served to make an ambitious theater project in Mexico. The National Theatre Company took last year at El Galleon Theatre Cultural Center Bosque del INBA / CONACULTA a work that was performed under the name INANNA
Samuel Kramer Nohah text and translation of Elsa Cross, under the direction of Lorena Maza.
mas información:
Y el camino me lleva al principio de los tiempos; a beber en las fuentes de los ríos sagrados, donde la vida fluye plácida y feliz… And the road takes me to the beginning of time, to imbibe the sources of the sacred rivers, where life flows placid and happy ...
Buenas noches amigas,amigos good night friends!
Dedicado a/dedicated to Sundus Abdul Hadi
ÉUFRATES
Una poetisa, EN HE DU AN NA
sacerdotisa y princesa sumeria…
INANNA
una diosa del cielo,
de la fertilidad
y de la guerra…
SUNDUS ABDUL HADI, una pintora y artista multimedia;de ascendencia iraquí
TIGRIS
Las fotos fueron tomadas de la red, lamento desconocer l@s autor@s
No hay comentarios:
Publicar un comentario